他这时回想起了地下聚会上的“翻译家”,也就是已经畸变身亡的洛林·布朗尼教授对这本无名文献作出的评价:一个巨大的经常卡住的毛线团。

        还挺形象的。

        “收获还是有的。”希兰说道,“虽然主T长诗的细节语焉不详,象徵隐喻不清,但好在它整T是偏叙事X的,把它的骨架按照字面意思提取出来的话,我还是读到了一些信息。”

        刚刚一PGU坐到沙发上的范宁,又弹了起来。

        “什麽?”他来了JiNg神。

        希兰讲述道:“正文的叙事框架,说的是一位图l加利亚王朝晚期的歌剧家兼灵修者‘班舒瓦’,为寻觅某处古代遗蹟而游历西大陆的见闻游记。”

        “按照字面意思的说法,在旅途中,他为了打开‘某扇有代价的门’,做了一个最终让自己发疯的尝试。”

        “什麽尝试?”

        “字面翻译成霍夫曼语的话,可以将它命名为——”

        希兰转动眼眸,略作思考:“图l加利亚幻人秘术。”

        【本章阅读完毕,更多请搜索读吧文学;http://www.yijian100.com 阅读更多精彩小说】